Pygmalion
To chci
Rozhlasová nahrávka nejslavnější hry anglického dramatika G. B. Shawa verze vychází z inscenace, která měla premiéru 2. února 1968 v Divadle na Vinohradech a stala se trhákem sezóny. Vždyť jen do počátku prázdnin ji tehdy muselo divadlo pro velký zájem obecenstva (statistika uváděla 115% návštěvnost jednotlivých představení!) reprízovat
osmadvacetkrát. Diváky především přitahovala dvojice protagonistů. Jiřina Bohdalová se nezdráhala rozpálit výchozí podobu Lízy Doolittleové do nejdryáčtějších poloh, zároveň však velmi ukázněně a věrohodně prokreslila proměnu této chudé holky z londýnského předměstí v dámu zkultivovanou nejen v oblasti jazykového projevu, v němž ji drezúroval profesor Higgins. Ten v podání Miloše Kopeckého pak není ani tak neomalený, do jazykovědy zakletý morous, bránící svou staromládeneckou svobodu, jako spíš egoistický dandy, za jehož uměním vypointovat každý bonmot do aforismu jako by probleskovala jeho slabost i vůči jiným smyslům, než jsou jen ty, jež nám nabízejí slova a věty. Ač se proto inscenace přidržuje původní dramatikovy verze s otevřeným (a lehce hořkým) koncem, z něhož vůbec není jasné, co bude s květinářkou Lízou poté, kdy profesor Higgins vyhrál svou sázku, že ji zušlechtí, skvělá herecká souhra protagonistů jako by napovídala, že vyloučen není ani případný happy end.
… celý popis
Uloženo v:
Podrobná bibliografie
-
Hlavní autor
-
Bernard Shaw, 1856-1950
-
Další autoři
-
Milan Lukeš, 1933-2007
Ladislav Simon, 1929-2011
František Štěpánek, 1922-2000
-
Typ dokumentu
- Audio dokumenty
CD
-
Fyzický popis
- 2 zvukové desky (105:00) : digital, mono ; 12 cm + 1 list
-
Vydáno
-
Praha
Radioservis,
c2007
-
Edice
- Zlatý fond Českého rozhlasu
-
Témata
-
Popis jednotky
- p1968 Československý rozhlas
-
Doba přehrávání
- 01:05:00
-
Na produkci se podíleli
- Překlad Milan Lukeš
Hudba Ladislav Simon
Režie František Štěpánek