Umění překladu

To chci

Obsáhlá studie, vyvolaná stále rostoucími nároky na překladatelskou práci - stupňovaným uznáváním jejího významu a důležité kulturní funkce, chce podat soustavnější poznámky k teorii realistického překladu. Soustřeďuje sepředevším na technické otázky překladatelovy práce a usiluje o osvětlení jejích problematických stránek.

Uloženo v:

Podrobná bibliografie

Hlavní autor
Jiří Levý, 1926-1967
Typ dokumentu
Knihy
Fyzický popis
283 s.
Vydáno
Praha : Československý spisovatel, 1963
Vydání
1. vyd.
Edice
Dílna (Československý spisovatel)
Bibliografie
Bibliografie na s. 270-180.

:


MARC

LEADER 00000cam-a2200000-a-4500
001 kpw01366062
003 CZ-PrNPK
005 20161109130952.1
007 ta
008 951201s1963----xr ||||f||||||||||||cze|d
015 |a cnb000476299 
040 |a BOA001  |b cze  |d ABA012 
041 0 |a cze 
044 |a xr 
100 1 |a Levý, Jiří,  |d 1926-1967  |7 jk01071983  |4 aut 
245 1 0 |a Umění překladu /  |c Jiří Levý 
250 |a 1. vyd. 
260 |a Praha :  |b Československý spisovatel,  |c 1963 
300 |a 283 s. 
490 1 |a Dílna ;  |v sv. 10 
504 |a Bibliografie na s. 270-180. 
830 0 |a Dílna (Československý spisovatel) 
910 |a ABA012  |b II 52749V2 
998 |a MZK 
996 |b 357550  |c II 52749V2  |l Hlavní budova  |r Depozitář  |s A  |a 0  |e ABA012  |t ABA012.357550